Obrador de revirada
OBRADOR DE REVIRADA (III) aprestat e animat per Sèrgi Carles e Claudi Sicre + Obrador provençal de Roland PECOUT : Oralitat e escritura literària e jornalistica Luòc : Escòla Publica de La Guépia — Avenguda de la Gara Inscripcions a l'Universitat occitana d'estiu de la Guépia 2014 : http://lengaviva.com/?page_id=26 + informacion de participacion a l'obrador de revirada a [serge.carles@wanadoo.fr] Revirada de l'article de Jean Jaurès a mandar a S. Carles pel 5 de julhet 2014 o a portar a l'obrador sus clau USB o sus papièr. Diluns 7 de julhet 9h-12h Dimars 8 de julhet 9h-12h Dimècres 9 de julhet 9h-12h Dijòus 10 de julhet 9h-12h Divendres 11 de julhet 9h-12h Revirada de l'article de Jean Jaurès : La Dépêche, 15 d'agost de 1911 (seguida) + Cançon : (C. Sicre) Demain, demain Obrador provençal de Roland PECOUT (1) : Oralitat e escritura literària e jornalistica Obrador provençal de Roland PÉCOUT : (seguida Obrador de revirada : Créisser nòstras competéncias en occitan amb la literatura e los locutors nadius (collectatge) 14h30-17h Obrador de revirada Escambi sus Sounder : sostitolatge e edicion-difusion (1h) Cançon, seguida (2h) 14h30-17h Obrador de revirada (seguida) Prepausam als participants de l'obrador de revirada de venir a l'Obrador provençal de Roland Pécout per aprofechar sa reflexion sus las questions de l'oralitat e de l'escritura literària e jornalistica que son tanben matèria e ressorsas de la revirada. P. 2 :1. Revirar l'extrach de l'article de Jean Jaurès : L’Éducation Populaire et les « patois », La Dépêche » - 15 août 1911 (Article complèt p. 5) P. 3-4 :2. Adaptacion de la cançon Demain, Demain, C. SICRE/C.SICRE : Les questions — Texte original et essai d'adaptation. I. Revirar l'extrach de l'article de Jean Jaurès : L’Éducation Populaire et les « patois », La Dépêche » - 15 août 1911 […] Quelle joie et quelle force pour notre France du Midi si, par une connaissance plus rationnelle et plus réfléchie de sa propre langue et par quelques comparaisons très simples avec le français d’une part, avec l’espagnol et le portugais d’autre part, elle sentait jusque dans son organisme la solidarité profonde de sa vie avec toute la civilisation latine. Dans les quelques jours que j’ai passés à Lisbonne, il m’a semblé plus d’une fois, à entendre dansles rues les vifs propos, les joyeux appels du peuple, à lire les enseignes des boutiques, que je me promenais dans Toulouse, mais dans une Toulouse qui serait restée une capitale, qui n’aurait pas subi, dans sa langue une déchéance historique et qui aurait gardé, sur le fronton de ses édifices, comme à la devanture de ses plus modestes boutiques, aux plus glorieuses comme aux plus humbles enseignes, ses mots d’autrefois, populaires et royaux. De se sentir en communication avec la beauté classique par les œuvres de ses poètes, de se sentir en communication par sa substance même avec les plus nobles langages des peuples latins, le langage de la France méridionale recevra un renouveau de fierté et de vie. Notre languedocien et notre provençal ne sont guère plus que des baies désertées, où ne passe plus le grand commerce du monde ; mais elles ouvrent sur la grande mer des…